
He escuchado muchas veces discusiones acerca de cuál es la forma correcta de nombrar aquello que se puede incendiar.
En productos con esta característica vemos que se usa una leyenda que dice: ¡Precaución, producto inflamable!
Y entonces viene el debate, pues hay quienes argumentan que lo correcto debe ser ¡Precaución, producto flamable! ya que dicen que el prefijo In significa que es contrario de, por ejemplo, el adjetivo inculto es lo contrario a culto, por lo tanto inflambale es lo contrario a flamable.
Sin embargo este es un error, ya que la palabra flamable no existe en el diccionario, la palabra correcta es inflamable que según la Real Academia Española significa adj. Que se enciende con facilidad y desprende inmediatamente llamas.
El error está en que la palabra inflamable pareciera que tiene un prefijo negativo, pero no es así, la primera sílaba (in) es parte de la palabra sin ser un prefijo que antecede a alguna otra palabra.
















24 comentarios:
Esa pregunta me la hice viendo un capitulo de los simpsons, pero nunca busque la respuesta.
muy buen dato.
Pues este tipo de casos pasa con muchas otras palabras a mi parecer.
Hay palabras(que no recuerdo xD) que tienen como primera sílaba "IN" y da como parecer que es un prefijo.
Julian Fernandez, jajaja, es verdad, ya recordé ese capitulo del doctor que descubre que "inflamable significa flamable".
PepeX, cierto, por ejemplo 'insolente' que no es lo contrario a solente ni nada parecido, y que solente tampoco existe.
Pepex: Creo que el comentario del Bro contiene un mensaje subliminal. Traducido sería: "Pepex eres un insolente" jajajajajajajajajajajjajajaja... (era broma amigos, no se me vayan a enojar ¿eh? jajajajajaja)
Siempre pensé que esa palabra estaba mal, pero ahora que lo pienso bien, lo contrario a "inflamable" es "ignífugo".
Un abrazo!!!
Jajaja, ya me di cuenta del mensaje subliminal xD.
jaja no, es broma :P.
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
Sí que me he reído un rato :P
jajajajajaajajajajjajajajajajajajaja XD
sisisi lo mismo me paso con "invito" pense que "victo" venia de alguna palabra en latin para referirse a la victoria (o talvez si signifique eso) pero pensaba que "in" de invicto pensaba que se referia a lo contrario como "sin victoria" jejeje
Jajaja, fíjate que igual me pasó cuando estaba pequeño, las primeras veces que escuchaba la palabra invicto, pensaba que significaba que nunca ganaban :P
Asu si cierto!
Yo pensaba ansina qui inflamable era qui no prendia lumbre!
Antes no he incendiao mi casa tu!
Soy Cirilo de la Juente, un indio de la Sierra Mexicana, pa servirle a Dios y a aste...
Inflamable si proviene del latin y el prefijo "in" si es un prefijo in siginifica "en" y flamable proviene del latin flamma que significa llama... seria algo asi como "en" "llamas" y añadiendo el sufijo able seria.... algo que puede estar en llamas
CiriloDeLaJuente, pues sí que es una suerte que no se haya incendiado antes :)
Travian Crack, gracias por la aclaración del prefijo. Sí, la palabra inflamable se compone de tres partes, entre ellas el prefijo in que en contadas ocasiones de refiere a "estar dentro de". Aquí la confusión es cuando se piensa que se refiere a un sentido negativo o contrario de la palabra, que es el modo más usual del prefijo in.
JAjajajaja... que buen ejemplo ese de invicto XD
jajaja....es divertido q dejentantas bromas para desestrezarte un rato....jajaja
Es el lado amable de la gramática =)
aporto algo tambien que lo estudie en la facu.. son inflamables porque el punto de inflamacion es mayor a X grados, por lo tanto el gas se expande!!! se inflama supongo!! jejeje
Jajaja, bueno, si te quemas con algo seguro sí se te inflamará la piel :P
Sucede que desde hace tiempo confunden la palabra inflamable con la palabra en inglés: Flammable.
La palabra es tal cual, no tiene prefijo "in", si la buscas en el diccionario la encontrarás como inflamable.
En sí las sustancias son inflamables o no lo son.
:) que tengan un buen día.
De hecho, ésta, al igual que otras palabras como 'bizarre' han sido aceptadas en el idioma inglés por uso común y popular (aunque no sea correcto), pero en ambos casos el origen de la palabra sigue siendo el mismo y por lo tanto tienen un significado original sólo que por aceptación han cambiado ya sea el significado o la forma de escribirlo. Tal es el caso de 'flammable' el cual aun en idioma inglés se escribía 'inflammable' pero por cuestiones de costumbre y para evitar confusiones lo cambiaron por 'flammable'.
O 'bizarre' que los ingleses confundieron con la palabra francesa 'bizarre' que sí significa 'extraño' pero no para el español o el inglés antiguo en el cual significa 'valiente'.
No se cuan vieja es esta tan amena "discusión" pero me he reído muchísimo con sus creativas, amistosas y educativas respuestas! :D Que bueno es cuando la cordialidad, un poquito de educación y mucho sentido del humor se mezclan.. siempre algo bueno saldrá! Son maravillosos gracias por estos 5 min de risa!
Eso intentamos carlosfoucault, aprender y divertirnos al mismo tiempo :)
Nosotros también nos hemos reído con el humor que aportan todos :D
¡Saludos!
Flamable es un combustible que podra arder o quemarce, al poner una flama directamente.
inflamable es aquel que con el sólo hecho de existir una fricción o chispas puede arder, no necesita la presencia de una flama.
Interesante, la última vez que estuve haciendo una exposición un soldador me salió con ese asunto, felizmente me puse a buscar y encontré estas respuestas.
Gracias a todos por la respuestas inteligentes ... y no tomen a mal la palabra "inteligentes" jejeje (D)
Tomaríamos a mal que nos dijeras "políticos", pero sé que no nos llevamos tan pesado :D
¿Qué te ha parecido esto, eh?
Dejanos tu comentario y haznos saber lo que piensas.